WOW HD NL
Alle producten
  • Alle producten
  • Upc/Cat
  • Movies/TV
  • Acteur
  • Studio
  • Titel
  • Music
  • Album
  • Kunstenaar
  • Artiest (alleen Lp)
  • Label
  • Song
  • Classical
  • Album
  • Persoon
  • Werk
  • Video Games
  • Studio
  • Titel
GRATIS verzending op alles!

Verkennen

In Stock

Kunstenaars

Acteurs

Formaat

Genre

Gewaardeerd

Label

Specialiteit

Decades

Verkennen

In Stock

Kunstenaars

Acteurs

Formaat

Genre

Gewaardeerd

Studio

Specialiteit

Decades

Kleur

Verkennen

In Stock

Kunstenaars

Acteurs

Formaat

Genre

Gewaardeerd

Label

Specialiteit

Decades

De Donde Vienen Las Tormentas/ From Where the Storm

De Donde Vienen Las Tormentas/ From Where the Storm

(Duplicated CD)
Share Twitter
CD 
Prijs: € 10,57

Product notities

"De Donde Vienen Las Tormentas (From Where The Storms Blow)" is an unlikely collaboration that spans cultures, languages, and artistic genres. In this project, Mark Porter Webb, a singer songwriter and passionate performer from the United States, musicalizes the poetry of Angel Pichardo Almonte, poet and movement leader from the Dominican Republic. United through their common work for social change and the construction of a culture of solidarity, Angel began sharing his poetry with Porter Webb in 2008. From the beginning it was clear to them both that these poems were much more than just poems, but songs waiting to take flight. Angel Pichardo Almonte's vivid lyricism- recounting the anguish of the oppressive violence against Latin American people's movements in the last decades, the hope of the current struggles they continue to inspire, and tales of love, loss, and longing amidst it all- is a perfect match for the dynamic, guitar driven melodies that characterize Mark Porter Webb's music. 'De Donde Vienen Las Tormentas/From Where The Storms Blow' is a truly unique artistic collaboration that is not to be missed. "De Donde Vienen Las Tormentas" es una colaboración única que atraviesa las culturas, los idiomas y los géneros artísticos. En esta obra, Mark Porter Webb, cantautor y músico apasionado de Los Estados Unidos, musicaliza los poemas de Ángel Pichardo Almonte, poeta y líder revolucionario de la República Dominicana. Unidos por su trabajo para la transformación social y la construcción de un mundo solidario, Ángel compartió su poesía a Mark por primera vez en 2008. Desde el principio fue evidente a los dos artistas que los poemas eran más que poemas, eran canciones esperando una nueva vida. El lirismo vivido de Ángel Pichardo Almonte -que cuenta la angustia de la violencia opresora contra los movimientos populares en América Latina en las últimas décadas, la esperanza de las luchas que siguen inspirando y las historias de amor, deseo y pérdida vividas en el camino- combina perfectamente con la melódica voz y la guitarra dinámica de Mark Porter Webb para hacerse música innovadora y comprometida. "De Donde Vienen Las Tormentas" es una colaboración artística inolvidable. Pistas/Track Listings 1. Aquí Estamos 2. Rojo y Negro 3. Espacio de Mi Silencio 4. La Agonía (Parte Una) 5. La Geografia de Tu Venir 6. Vives 7. Rojo y Negro (English Version) Ángel Pichardo Almonte- Poemas y voz en "Espacio de Mi Silencio"/Poems and voice on "Espacio de Mi Silencio Mark Porter Webb- Adaptación y musicalización, guitara, violin, y voz/Adaptation, Musicalization, Guitar, Violin, and Vocals Joe Blickenov- Bateria/Drums Tim Shenk- Voz Segunda en "Rojo y Negro (English Version)/Backup vocals en "Rojo y Negro (English Version) Grabación, Producción y Mezcla/Recording, Production, and Mixing: Mark Porter Webb Diseño Gráfico/Graphic Design- Irene Osorio (Ireoso@gmail.com) Contacto/Contact- Markporterwebbmusic@gmail.com Letras/Song Lyrics 1. Aquí Estamos Aquí estamos rabiosos, necios, de la misma idea que los vio parir cobijados con la luz del inmenso pueblo desencadenado aquí estamos jurando, cantando, luchando aquí estamos, polen pólvora, manos flores, batir del viento lleva contigo este canto más allá, más allá de las estrellas que habitan... En las frentes del compromiso lleva contigo este canto canto de amor de lucha?de patrias recién paridas aquí estamos rabiosos, necios, de la misma idea que los vio parir cobijados con la luz del inmenso pueblo desencadenado aquí estamos? con la esperanza posada en el hombro izquierdo? batido como polen por la brisa? fertilizado, irrigado, crecido... En las frentes del compromiso lleva contigo este canto canto de amor de lucha?de patrias recién paridas a esta vida que no admite descanso camaradas, crecida su voz con este canto cabalgo la noche en sigilo, alegre, y descalzo (fertilizado, irrigado, crecido)? En cada nombre colgado en alas de colibrí ¿y saben? que al batir sus alas el colibrí susurra el canto nacido de sus fusiles que ha crecido en cada bala la vida así son ráfagas de luciérnagas desencadenadas son púrpuras flores cándidas y libres crecidas en estos puños asomado a la historia?yo quiero crecer en la pólvora de su compromiso Ando sigiloso, enamorado cantando rayos amaneciendo trincheras?para nacer la esperanza? para combatir?con todos Here We Are Here we are? rabid, foolish, born of the same idea? covered by the immense light of the people unchained? here we are? committed, singing, struggling? here we are? pollen dust, hands like flowers, shaken by the wind carry this song with you?beyond the stars that live... On the front of their caps ? take this song with you? song of love, of struggle,?of new lands recently born here we are? rabid, foolish, born from the same idea? covered by the immense light of the people unchained? here we are? with hope placed upon our left shoulders? shaken like pollen in the wind? fertilized, irrigated, grown On the battle fronts? take this song with you song of love, of struggle?of new lands recently born? of this life that never rests? companions, your voice is rising? with this song I ride the night?silent, bright, and barefoot (fertilized, irrigated, grown)? In every name hanging on the hummingbird's wings? you've heard, that in beating it's wings? the hummingbird breathes the song born of their guns? and life has grown with each shot bursting like fireflies unleashed? they are purple flowers, candid and free, growing in these fists? befuddled by history I want to grow in the dust of their commitment I walk stealthily and in love singing rays of light? dawning in trenches? awakening hope? to combat?everything 2. Rojo y Negro He venido clandestino a tu puerta vengo con mis fusiles cargados de auroras ajeno es mi nombre, nombre de amor ajeno es mi nombre, nombre de guerra Y es que vengo de donde vienen las tormentas y es que vengo a callar los gritos de mi patria pisoteada He venido clandestino a tu puerta vengo con mis fusiles cargados de auroras vengo con la esperanza a cuestas y no soporto su peso Trae contigo las mariposas de colores rojo y negro trae contigo los sueños del mundo nuevo Ven que juntos debemos hacer camino por donde trillemos la esperanza ven que juntas debemos hacer camino por donde trillemos la esperanza English translation: see "Rojo y Negro (English Version)' below 3. Espacio de Mi Silencio Bajo tus pies caracolas de colores tus ojos, manto cubierto de horizontes cuando destilas tus dedos siento el escarpelo de tus sueños sangrando los míos Estrepitosa vuela tu sonrisa a la jaula de mi boca atrapada dulce saliva que enjuga mi pecho No corras, te espero no huyas, sombra soy de tu siento camina lento pasos inconclusos siento tu latir, latir en mi pecho y vengo, me detengo, no intento escapar dormido contigo me quedo espacio de mi silencio Space of My Silence The colored shells beneath your feet your eyes, a mantle covered with horizons when you reveal your hands I feel the rasp of your dreams bleeding into mine The noisy flight of your smile towards the cage of my mouth saliva trapped and sweet dries on my chest don't run, I am waiting for you don't flee, I am the shadow of your being walk slowly inconclusive steps I feel your heartbeart on my chest I arrive, I pause, I don't try to escape asleep with you I remain space of my silence 4. Agonía (Parte Una) Siento necesidad de escribirte no sé cuántas cosas ahogan mi aliento las palabras que mi cobardía no grita en mis ojos el sollozo clandestino que por ti clama te escucho en el viento tus ojos, los soles amanecidos en mi pecho Hoy no amaneces como rocío en mis pétalos siento tu necesidad en mi piel erizada al sentir tu presencia luz que a cántaros baña mi cuerpo dime, ¿juego en tus sueños como tú en los míos? Creo hoy no diré lo que quiero decir tu risa, tus ojos, tus labios de fuego y miel, tu piel manos atrapando sueños, tu pelo enroscado en mis dedos, tu piel Mi arrugada existencia no te espera mi coraza no resiste el fuego de tus manos de caricias inventadas en las tuyas para sentirlas en las mías Creo hoy no diré lo que quiero decir tu risa, tus ojos, tus labios de fuego y miel, tu piel Cuando toco tus manos ¿se entera tu piel de mi aliento, de mi suspiro? grítame, quiero en este desierto de multitud inventar la canción crecida de tu voz abrazada a mis latidos Átame a tu piel, consume mis besos liba mis entrañas, endulza con tu lengua mi garganta déjame absorber el último néctar de este amor que para ti invento The Agony (Part One) I feel it necessary to write you I am not sure how many things my breathe is choked by the words my cowardice won't scream in my eyes, the clandestine sobs are clamoring for you I hear you in the wind your eyes are the only ones awakening on my chest Today you do not awaken like dew on my petals I feel your need in my skin bristling to touch your presence light raining down baths my body Today I don't think I will say what I want to say your laughter, your eyes, your lips of fire and honey, your skin hands holding dreams, your hair entwined in my fingers, your skin My crumpled existence can't wait for you the shell of my body can't resist the fire of your touch caresses invented in your hands to feel them in mine Today I don't think I will say what I want to say your laughter, your eyes, your lips of fire and honey, your skin When I touch your hands will your skin enter into my breath? Scream for me, in this desert of multitude I want to invent the song growing in your voice embracing my heartbeat Tie me to your skin, consume my kisses liberate my heart, sweeten my throat with your tongue let me absorb the last nectar of this love that I invent for you 5. La Geografía de Tu Venir Ante mí el tocadiscos "Si yo pudiera", dice Amaury mientras lucho con borrar la última silueta de tu mirada que causa insomnio si la prisa me lleva a ti la quietud me posea cuando esté contigo si ocuparas la soledad con tu risa y tus rizos sueltos se enredaran en mis dedos Mis ojos buscaran en la profanidad de los tuyos si caminaras con tus dedos sobre mí y con mi lengua dibujara la geografía de tu venir conmigo atado existiera hasta el nuevo latir del sol The Geography of Your Arrival The records before me "If I only could," says Amaury meanwhile I struggle to erase the last silhouette of your glance that causes insomnia If haste takes me to you stillness possesses me when we are together if you would only occupy my solitude with your smile your loose curls wrapped around my fingers My eyes search the profundity of yours if you would walk with your fingers over me and with my tongue I would draw the geography of your arrival entwined with me, existing until the sun's new heartbeat 6. Vives Vives, suficiente para amarte amándote crecen mis ojos y la mirada rebota de la última estrella reforestada con sonrisas mananteadas de un rincón de tu boca Eres, basta para atraparte presenciar el desfile de recuerdos galopantes cerrar tus ojos con mis pestañas mecer mi lengua en tus labios Sientes, sin tocarte siento tus sentidos digitar mi cuerpo bañando mi sentir como grano de arena que mojas con la última palabra llovida de tu pecho You Live You live, and that is all that is necessary to love you loving you opened my eyes and the glance that rebounds off of the last star reforested by smiles issued from a corner of your mouth You exist, and that is enough to hold you make present the parade of galloping memories close your eyes with my eyelashes cradle my tongue in your lips You feel, without touching I feel your senses digitize my body bathing my feeling like a grain of sand that you moisten with the last word raining from your chest 7. Rojo y Negro (English Version) I have come clandestine to your door my arms are bearing the dawn's first light distant is my name, name in love distant is my name, name in struggle I have come walking from where the storms blow I have come to hold the tears of my people, trampled and battered I have come clandestine to your door my arms are bearing the dawn's first light I have come with hope on my back far too much to carry alone Bring with you the colored butterflies their wings red and black bring with you the dreams of a new world breathing Come, join together let us walk together making a path towards hope Come, join together let us march united forging a path towards hope.

Details

Kunstenaar: Mark Porter Webb
Titel: De Donde Vienen Las Tormentas/ From Where the Storm
Genre: Rock
Kenmerken: Duplicated CD
Releasedatum: 15-5-2010
Label: CD Baby
Media-indeling: CD
UPC: 884502545296
Dit product is een speciale bestelling

Credits